Our group originally started in 2012, but we went into hiatus in 2015 and restarted as Good Girls in 2020.
We solely work on boys’ love manga, while trying to dabble into Boys’ Love manhua (Chinese webtoons).
Our group originally started in 2012, but we went into hiatus in 2015 and restarted as Good Girls in 2020.
We solely work on boys’ love manga, while trying to dabble into Boys’ Love manhua (Chinese webtoons).
Scanlation groups provide fan translations of manga, manhua and manwha. It is a fan-to-fan service, which mean that we are simply devoted fans who want to provide the opportunity for others to enjoy the works of the authors and artists that we love. We do not gain any profit from this – all donations we receive go into buying manga so we can translate it, or into maintaining our servers so we can distribute the projects.
These days many scanlation groups use digital raws (the raw, unedited mangas/manhuas/manhwas), but originally groups would scan mangas released in magazines and books, which is why we’re called scanlation groups!
We are a group of dedicated fans who scan, translate, clean, redraw, typeset, and QC manga, manhua, and manhwa from Japanese/Chinese/Korean so that others can read it.
We are led by a group of chiefs who dedicate their free time to ensuring high quality fan translations that fit the respect we have for the authors of the works we translate.
Despite our name, though, we’re not just girls. Our staff comprise of men and women from across the globe, in all ages, and all walks of life. We even have a resident orange! Everyone is welcome.
Good Girls Scans is the reincarnation of an older group that was called Girls Generation. Some years ago their leader, Yuffie, took a long break due to real life commitments, and the group disbanded. A few years later Yuffie returned and started a new group using the assets and skills from the old group.
Why are we mentioning this? Well, it’s because you might notice that, on our site, we have projects from Good Girls Scans and also from Girls Generation, so we hope this may clear up any confusion!
Not the same group on the outside, but the same heart.
We mainly release yaoi/shounen-ai works – Boy’s Love. There are some shoujo and a little seinen and gender bender series, so who knows, maybe one dayh we’ll have a division for all types of genres!
Since you’re on our site you probably already know, but just in case:
We respect the mangakas and artists of the words we translate, and only seek to make their work accessible to audiences outside of Japan.
We don’t want to cause them harm at all, which is why as soon as a series is licensed into English we remove all our links and drop the project.
We also encourage our readers to purchase the original works in Japanese/Chinese/Korean even if they don’t speak the language, just to support the authors.
You can access our downloads through our current project list or read it online on Mangadex. We only ask that you do not reupload our chapters onto other sites, especially social media sites!
This is a very difficult question to answer. Each series is unique in it’s requirements, and each member of staff is unique too. Since we’re all volunteers with real lives, sometimes we have commitments or circumstances that hinder our volunteer work. And since it is volunteer work we don’t ask anyone to work on anything they don’t want to do!
Depending on the length of each chapter, the complexity of translating, cleaning and typesetting it, the avilability of interested staff members, and the backlog of other projects, the length of time it takes to release a chapter is unpredictable.
Sure thing! No need to ask us for permission. Once it’s on the internet anyone can have a claim on it. The only thing we ask is that you include our credit and recruitment page. We’d also suggest that you don’t retranslate projects that are licensed in your language.
Yes we do! If you’re interested in working together on a collab then please reach out to us via Discord or use our contact form.
We work with both English and International teams. So as long as the interest in the manga is mutual, we’ll most likely be able to form a joint project. Just make sure to include your group’s name, website, series of interest, what our duties will be to complete in the joint, and reason for the joint. We can provide any positions as long as we’re interested in the proposed series.
You can get in touch with us using our discord, our contact form, or by e-mailing [email protected]
As a non-profit group, we depend on donations to buy raws for faster and higher-quality work, as well as server costs to pay. As thanks, we let donors (VIPs) download private projects and releases before the official public release. Also, projects suggested by a VIP will have a higher chance to be picked up.
We never ever snipe! We almost always start each project from the first chapter (chapter 1) , and we try our best to see it all the way through. There are some cases where we’ll pick something up that another group dropped, but we usually wait at least for 6 months of inactivity. Sometimes we wind up working on the same series as another group, but that’s only because we don’t know what each and every group is up to. Depending on how far along we are with the cleaning and translating, we might not drop it after finding out another team is working on it as well. Instead we’ll just continue working on it and release as we go because we’re starting from the first chapter. We don’t care if another group does the same thing since we don’t consider it as sniping if both teams start from chapter 1.
Chief
Japanese Translator
My love for BL was strongly influenced by the deep and unbreakable romantic bond between Majima Goro and Kiryu Kazuma from the Yakuza game series
Chief
Editor
Resident recruiter who is currently addicted to gacha.
Chief
Editor
Before I do anything I think, “would the legendary Pokémon Spinda from Spinda’s Café do the same?” and then I disregard the answer because I don’t make decisions based on those of a fictional juice bar manager.
Chief
QC
Breaker of Technology
Pleased to meet ‘ya mate. I’m the final boss around these parts. I’ll whip all of y’all into shape, so come join the team if you’re a masochist for BL.
Typesetter
serial rambler and editor of messages. also, I’ll be in your care! thank you for your hard work everyone!
Cleaner
I feel thankful towards the pandemic for introducing me to BL. I am now 25% more gay.
Cleaner
You are always the best you when you are being yourself, and not when you are trying to be someone else.
Cleaner
Cleaner
These panels are cleaner than my room ever will be.
Editor
Send me money, thanks.
Editor
Web Slave
I exist on a diet of sarcasm and silent rage. And pancakes.
Editor
Perpetually attracted to and emotionally invested in 2d fictional characters.
Redrawer
Big-chested 2D Men Connoisseur.
Japanese Translator
Will my Japanese sensei back in school be proud of me for becoming a TL for BL?
Japanese Translator
Fluff!!
Korean Translator
I used to think, ‘It’s totally possible to love BL and keep being straight’. I proved myself wrong. Bye.
Japanese Translator
Cleaner
Ero yume is my passion project please go read it
Japanese Translator
🙂
Japanese Translator
Nobody is perfect, but I am nobody. Hence, I am perfect.
Translator
I am the Disgusting Conglomerate of Parts who fights for love and horror! Sailor Taikuo! In the name of the Xenomorph Queen, I will punish you!
Japanese Transltor
Doing nothing, losing life.
Sovereign of the Automatons.
Bot Developer
Don’t trust any liquid you can see through.
With thanks to our former staff.
Former Staff
Cleaner
Former Staff
Cleaner
Former Staff
Former Staff
Cleaner
Former Staff
Japanese Translator
Former Staff
Cleaner
Former Staff
Cleaner
Former Staff
Japanese Translator
Former Staff
Japanese Translator
Cleaner
Former Staff
Editor
Former Staff
Japanese Translator
Former staff
Cleaner
Former Staff
Cleaner
Former Staff
Cleaner
Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email.